miércoles, 25 de abril de 2012

EL VALLE PERDIDO / THE LOST VALLEY


    El valle de las Batuecas se encuentra en unas de las regiones más aisladas de España. Esto ha contribuido a la su visión mítica y legendaria tanto en la literatura como en la tradición popular. Descendemos al valle y nos encontramos con un auténtico paraíso: naturaleza pura y salvaje, sin apenas presencia humana.

    The Batuecas valley is located in one of the most isolated regions in Spain. It has contributed to its mythical and legendary view, both in literature and in the popular tradition. We descend to the valley and we find an authentic paradise: intact and wild nature, almost without a human trace.
 






    Después de un agradable paseo, llegamos al monasterio, elegido por los religiosos como lugar de retiro espiritual. La verdad es que no podían haber encontrado un lugar mejor.

    After a nice walk, we get to the monastery, chosen by the monks as a place for spiritual retreat. In fact, they couldn´t have found a better place.






    Seguimos la senda junto al río y nos encontramos con árboles monumentales, como este gigantesco eucalipto, plantado seguramente por los monjes en tiempos remotos.

   We follow the path next to the river and we find some huge trees, like this gigantic eucalyptus, probably planted by the monks in far off times.




    Grandes tejos que nos llaman la atención, tanto por su tamaño como por la buena salud que demuestran. El árbol inmortal parece haber encontrado en este paraje un paraíso donde crecer tranquilo.

    Huge yew trees attract our attention, because of their size and the good health they seem to enjoy. It seems the immortal tree has found in this place a paradise where they can grow undisturbed.
 




    Viejos alcornoques crecen en las laderas soleadas.

     Ancient cork trees grow on the sunny slopes.









    Volvemos al coche tras un paseo muy agradable y nos dirigimos a la comarca de Las Hurdes. Hace 10 años visité estas tierras aisladas y agrestes, y me fui maravillado de su belleza y de sus extensos bosques de pinos que tapizaban las laderas de sus montañas. Esta vez la desilusión que me he llevado ha sido monumental al comprobar que ese paisaje ya ha desaparecido pasto de las llamas que han arrasado esta región en la última década. He leído que un tercio de su superficie ha sido víctima de fuegos, casi todos provocados en los últimos años por razones mezquinas, como la búsqueda de subvenciones y la venta de madera quemada.

     Sin duda un nuevo planteamiento es necesario en esta región para evitar este espectáculo lamentable. La conjunción de incultura y falta de recursos han resultado desastrosos para la naturaleza de la región. La leyenda negra de esta comarca continúa en la actualidad por otras razones. Ninguna foto mereció la pena hacerse esta vez en estas tierras castigadas durante tantos siglos.


    We returned to the car after a nice walk and we made our way towards the region of Las Hurdes. 10 years ago I visited this isolated and rugged land, and I left astonished by its beauty and its slopes carpeted by extensive pine tree forests. This time my disappointment has been enormous after finding out that that scenery has already disappeared because of the fires which have devastated the area in the last decade. I have read that one third of the territory has been a victim of the fires, most of them provoked by man for small-minded reasons, such as the pursuit of subsidies and the sale of burned wood.


    Definitely a new approach is necessary for this region to avoid this regretable spectacle. The combination of ignorance and poverty has proved to be disastrous for the nature of this region. The "black legend" of this comarca continues nowadays for other reasons. No photos were worth taking this time in this land punished for so many centuries.




VALLE DEL JERTE



    El valle del Jerte es una de las joyas de la Sierra de Gredos. Es famoso por la espectacular floración de sus cerezos, que visten el valle de blanco, y que es uno de los símbolos del comienzo de la primavera en España. Esta zona del Sistema Central tiene una pluviometría elevadísima, y eso se nota en el paísaje: el verde es intenso y los bosques lo cubren todo, junto a los cultivos de cerezos.

    The Jerte valley is one of jewels of the Sierra de Gredos. It´s famous because of the spectacular flowering of its cherry trees, which dresses the valley in white, and it is a symbol of the begining of springtime in Spain. This zone of the Central System has got an abundant rainfall, and it can be seen in the landscape: the intense green and the forests cover everything, together with the cherry trees growings.






     En las zonas más húmedas encontramos bosques de castaños, que aquí son cultivos que son talados periódicamente para el aprovechamiento de su madera.

    In the wettest areas we find chesnut forests, which here are growings which are cut down periodically for the exploitation of their wood.








    El valle es una sucesión de cultivos de cerezos, bosques, arroyos, cascadas y verdes prados. Un paisaje refrescante que invita al relax y a la paz.

    The valley is a succession of cherry trees growings, forests, brooks, waterfalls and green meadows. A refreshing scenery that invites us to relaxation and peace.






martes, 24 de abril de 2012

SIERRA DE FRANCIA


     La Sierra de Francia es uno de los territorios más occidentales del Sistema Central. Se encuentra al sur de la provincia de Salamanca. Nosotros accedemos a ella tras visitar La Alberca, uno de los pueblos más bellos y mejor conservados de España, sin duda. La zona en general es de gran belleza, con pueblos típicos y encantadores y una naturaleza espléndida.

      The "Sierra de Francia" is one the westernmost areas in the Central System. It is situated in the south of the Salamanca province. We approach it after visiting La Alberca, on of the most beautiful and best preserved villages in Spain. The area is really nice, with typical and charming small villages and a splendid nature.


    Subimos a la montaña más famosa de la zona, la Peña de Francia. En su cima, a 1727m de altitud, se encuentra un famoso santuario y un mirador desde el que tenemos unas vistas magníficas. El principal atractivo de la región es su carácter agreste, debido a su aislamiento y escasa población. Parece que estas tierras han escapado a la fealdad del mundo moderno, y eso se agradece enormemente.

     We ascend the most famous mountain in the area, the "Peña de Francia". On its top, at 1727m of altitude, we find a well-known sanctuary and a viewpoint from which we have some magnificent views. The main appeal of this region is its wild nature, due to its isolation and scarce population. It seems this land has escaped from the ugliness of modern world, and that´s something I really appreciate.









sábado, 7 de abril de 2012

NIEVE EN PRIMAVERA / SPRINGTIME SNOW



     La primavera ha comenzado con un clima frío y húmedo. La nieve se ha visto en todas las montañas de España y en algunas ciudades. Este era el aspecto del valle de la Barranca en la sierra de Guadarrama esta mañana.


     Springtime has begun with a cold and wet weather. Snow has fallen on all the mountains and some cities in Spain. This is what the Barranca Valley in the Guadarrama range looked like this morning.

miércoles, 4 de abril de 2012

Senda del Hornillo / El Hornillo path


 
     Después de una prolongada sequía, por fin esta semana han vuelto las lluvias. Da gusto volver a oler la humedad y ver la lluvia caer mansamente después de tanto tiempo. En fin, un invierno para olvidar sin duda.

     Hoy realizamos una ruta poco conocida por un lugar bastante salvaje. Se trata de la ruta del Hornillo, en Santa María de la Alameda, al oeste de la Comunidad de Madrid. El Hornillo es un pequeño arroyo con un bonito salto, y gracias a que no es muy conocido podemos disfrutar de la naturaleza en soledad, sin rastro de presencia humana.


   After a persistent drought, the rain came again. It´s nice to smell the moisture in the air again, and see the rain fall gently after a long time. Definitely a winter to forget.


     Today we follow an unknown trail throughout a wild place. It´s known as the El Hornillo path, in Santa Maria de la Alameda, in the west of Madrid province. El Hornillo is a small brook with a beautiful small waterfall, and since it´s not much known we can enjoy nature in solitude, without a human trace.






    Por el camino nos encontramos con esta curiosa salamandra, cuyo colorido nos avisa: "no tocar".

    In the path we find this odd salamander, whose colourful skin tells us: "don´t touch"   




     Finalmente llegamos a la chorrera sin mucha agua debido sin duda a la sequía.

     Finally we get to the waterfall without much water due to the drought surely.





     Cruzamos al valle de al lado, el valle del río Aceña y nos dirigimos al coche de nuevo. Una ruta sencilla para dar un paseo por una naturaleza intacta.

    We cross to the nearby valley, river Aceña valley and we make our way to the car again. An easy trail to go for a walk in an intact nature.